Código oficial: CTRD0058Familia: Sin familia asignada
Especialidad Formativa
Programas de traducción: Trados inicial
Manejar la herramienta de traducción TRADOS.
Financiación y modalidades
Convocatoria
Ocupados 2024-2027, 2ª Fase
ESTATAL_2024_27_F2
Descarbonización
Dirigido a profesionales de
ADMINISTRACIÓN Y GESTIÓN
Convenios:
- Oficinas y despachos
Opciones de impartición
Modalidad: Presencial o Teleformación
Puede impartirse en formato presencial o a distancia
Presencial
Duración
30h
Coste/hora
8.91€
Ingreso por alumno: 267€
Teleformación
Duración
30h
Coste/hora
5.56€
Ingreso por alumno: 167€
Contenido del programa
- Conocimiento de los entornos automatizados de traducción(0.8h)
Antes del contenido
- Introducción
- Objetivos
- Diagrama
- Quiz mixto
Contenido teórico
- Introducción a la traducción asistida por ordenador (TAO)
Después del contenido
- Podcast
- Recuerda
- Flashcards
- Quiz mixto
- Quiero saber más
- Identificación de los entornos automatizados de traducción(1.2h)
Antes del contenido
- Introducción
- Objetivos
- Diagrama
- Quiz mixto
Contenido teórico
- Identificación de los entornos automatizados de traducción
Después del contenido
- Podcast
- Recuerda
- Flashcards
- Quiz mixto
- Quiero saber más
- Conocimiento de las soluciones Trados(2.4h)
Antes del contenido
- Introducción
- Objetivos
- Diagrama
- Quiz mixto
Contenido teórico
- Trados Enterprise
- Trados Accelerate
- Trados Team
- Trados Studio
Después del contenido
- Podcast
- Recuerda
- Flashcards
- Quiz mixto
- Quiero saber más
- Aproximación a la traducción con IA(1.6h)
Antes del contenido
- Introducción
- Objetivos
- Diagrama
- Quiz mixto
Contenido teórico
- Introducción a la Inteligencia Artificial en la traducción
Después del contenido
- Podcast
- Recuerda
- Flashcards
- Quiz mixto
- Quiero saber más
- Gestión de un proyecto de traducción con Trados(4h)
Antes del contenido
- Introducción
- Objetivos
- Diagrama
- Quiz mixto
Contenido teórico
- Conocimiento del entorno. Vistas
- Creación y preparación de proyectos
- Creación de recursos y memorias de traducción
- Creación de paquetes de proyecto y proceso traducción
- Recuperación de traducciones y creación de paquetes de proyectos de revisión
- Revisión de marcas de cambios y ajuste
- Generación de documentos traducidos
Después del contenido
- Podcast
- Recuerda
- Flashcards
- Quiz mixto
- Quiero saber más
- Conocimiento de conceptos sobre sostenibilidad(2h)
Antes del contenido
- Introducción
- Objetivos
- Diagrama
- Quiz mixto
Contenido teórico
- Optimización del consumo energético mediante la gestión eficiente de recursos
- Gestión eficiente del almacenamiento para reducir el desperdicio de espacio
Después del contenido
- Podcast
- Recuerda
- Flashcards
- Quiz mixto
- Quiero saber más
Actividades del módulo
- Aplicaciones prácticas
- Glosario
- Bibliografía
- Legislación de referencia
- Actividades prácticas
- Examen